Толстая об интервью Алексиевич: А "пи..дец" по-белорусски тоже "пи...дец" будет?

Фото: Татьяна Н. Толстая / Facebook
Российская писательница и телеведущая Татьяна Толстая на своей странице в Facebook раскритиковала интервью белорусской писательницы, лауреатки Нобелевской премии Светланы Алексиевич.
Толстая привела цитату из интервью Алексиевич: "Вчера я шла по Бродвею – и видно, что каждый – личность. А идешь по Минску, Москве – ты видишь, что идет народное тело. Общее. Да, они переоделись в другие одежды, они ездят на новых машинах, но только они услышали клич боевой от Путина "Великая Россия", – и опять это народное тело… Поэтому мне хотелось показать всю, как говорила Цветаева, цветущую сложность нашей жизни".
Отреагировала Толстая на это высказывание белорусской писательницы следующими словами: "Кто-нибудь, расскажите ей, кто придумал выражение "цветущая сложность" и что оно означает. Да, и по Москве или Минску пешком не ходите, там какое-то общее тело ходит. Или в машинах ездит. А "пи…дец" по-белорусски тоже пи…дец будет?"
В комментариях к своему посту Толстая продолжает развивать начатую тему, добавив, что выражение "идти по Бродвею" осталось с советских времен.
"Использовалось для создания образа врага. "Ты ведь русской девчонкой когда-то была, а теперь ты идешь по Бродвею!" Алексиевич, как чистый, незамутненный совок прекрасно это знает, только минус на плюс поменяла", – написала Толстая.
В комментариях к посту она называет Алексиевич "переодетым Валентином Зориным, журналистом-пропагандистом".
"Она, конечно, мастер вываривания гов…а из любого материала", – добавила Толстая.
Под этим постом некоторые комментаторы написали, что Толстая завидует Нобелевской премии Алексиевич.
Свежие комментарии