На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Охотники за новостями

59 688 подписчиков

Свежие комментарии

  • ВАСИЛИЙ
    Разве пенсия 15000 достойная? Чтобы наэти деньги в месяц жили те кто её придумал и потомки их до 7 колена!!!Россия – социальн...
  • Донбасс РОдной
    без ног человек выступил..упоминать о его состоянии некорректно.. если его номер и был более акробатическим, надо тол...Безногий танцор т...
  • Михаил Галанов
    раз ненавидит ватных патриотов и путинизм, то достойный гражданин РоссииЭта русофобская о...

Русскоговорящих возмутила нелепая попытка американцев перевести на английский наши пословицы

Изображение: boredpanda

Американский информационно-развлекательный ресурс Bored Panda проиллюстрировал русские пословицы, поговорки и фразеологизмы.

«Вы не просто талантливые или опытные, вы можете подковать блоху», — объясняет автор рядом с изображением обутого насекомого. «Русские не перекусывают.

Они убивают червяка», — гласит подпись к рисунку, на котором мужчина готовится проглотить червя.

Изображение: boredpanda
«Русские не перекусывают. Они убивают червя»
Изображение: boredpanda
«Русский не перевозбуждается. Он выпрыгивает из штанов»
Изображение: boredpanda
«Русские не преувеличивают, они делают из мухи слона»
Изображение: boredpanda
«Русские не солгут тебе. Они повесят тебе на уши лапшу»
Изображение: boredpanda
«Русский не скажет, что он в людном месте, он скажет, что он как селедка в бочке»
Изображение: boredpanda
«Этого никогда не будет — лобстер свистит на вершине горы»
Изображение: boredpanda
«Русские не говорят, что в вашем характере есть интересная черта. Они говорят, что у вас есть изюм»

Русскоязычные пользователи остались недовольны интерпретациями идиом, о чем рассказали в комментариях к картинкам. Так, их рассердило, что на картинке, иллюстрирующей фразу «когда рак на горе свистнет» нарисован омар.

Один из юзеров также отметил, что идиома про червяка переведена на английский неправильно. Он указал, что русские не убивают его, а морят голодом. «Заморить червячка — это значит унять голод, который гложет человека изнутри.

Червячок точит, понимаете? Под ложечкой сосет», — написал посетитель сайта. Другой возразил, что всегда думал, будто выражение касается червя в желудке.

Принципиальную ошибку знатоки русского языка обнаружили и в другом выражении. Во фразе «русские не говорят, что в вашем характере есть интересная черта. Они говорят, что у вас есть изюм». Авторам напомнили, что речь не об изюме, а о маленькой изюминке.

Ссылка на первоисточник
наверх